So-net無料ブログ作成
検索選択

募金を英語で言うと? 語源もたどる [調べたこと]

いつどこで誰のためになるのかわからないけど、いろいろ調べたことを書き留めてみようとおもいます。

今日は、子供に聞かれて答えられなくて調べたこと、「募金って、英語でなんて言うの?」です。英語、一応高校までは、ちゃんと勉強したつもりだけどな…。

スポンサードリンク





赤い羽根募金?レッドフェザー…?ん?



募金って、お金を寄附することだから、え?寄附って、なんだっけ?ってことで、weblio辞書でしらべた。

募金の英語・英訳

raise funds

資金を…かかげる?上にあげるってこと?

と思ったら、raise には募る、調達するって意味もあるのね。

資金を調達する

んー、なんとなく、日本人の持つ募金とは、イメージが違う気がするけど、でも、そういうことではあるよね。

例文も見てみよう。

「募金」に関連した英語例文の一覧

緑の羽根という募金活動
a fund-raising activity called 'green feather'

ああ、まあ、「~と呼ばれる」になるのか。

そこからイメージされる活動ってのは、また、別問題ってことかな。


スポンサードリンク





donation 寄附 という単語の豆知識



私たちは募金活動を始めた
We began doing donation work.

donation!その単語が出てこなかった!寄附!
donate 寄附する、寄贈するって動詞は、donation という名詞から派生したようだ。

更に調べると、don で与える、という意味らしい。ああ、ドナー!そこにつながるのか!

と思ったら、さらに、これがサンスクリット語?インドヨーロッパ語源につながって、それが檀家、旦那にはってんしたんじゃないか、と書いてあるサイトもみつけた。

へ~。

その話を子供にしたら
「世界は、つながってるんだね~」
と感心していた。本当にねえ、なんだか不思議だねえ。

スポンサードリンク





nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0